Transcultural Dilemma and Identity Crises in Jhumpa Lahiri's Interpreter of Maladies

Authors

  • Muhd. Mustafizur Rahman Associate Professor, Department of English, Z. H. Sikder University of Science and Technology, Bhedarganj, Shariatpur, BANGLADESH.

DOI:

https://doi.org/10.55544/ijrah.3.2.6

Keywords:

Transcultural, Interpreter of Maladies, Dilemma, Identity

Abstract

These nine cohesive stories Lahiri has written, most of which are set around in India, and the United States, the United Kingdom, etc. are much regarded. These immigrants typically experience hallucinations or seek for their own distinctiveness. Like its majority of these works are set in both India and the United States, they highlight the problem of Indo-American culture and identity. Its majority of her paintings depict three descendants of immigrants into America, mostly from the Indian Bengali community, who are struggling with questions of their ethnic identity. Inside the majority in these tales, the protagonists were engaged with their profession, and they have shown genuine compassion towards her as they search out their individuality. This same majority of first immigrants in her writings experience ethnic crises despite their greatest efforts to maintain their ideas, morals, as well as other lifestyles; yet, many struggle with identification conflicts as a result of living in exile. An essay would mainly discuss Jhumpa Lahiri's writings' identification crises, with "Interpreter of Maladies" receiving particular attention.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

He Weihua, Nie zhenzhao. “Ethical Literary Criticism and Ethnic Literature: An Interview with Professor Nie Zhenzhao.” Foreign Language and Literature Research. (1) 2020: 1-12.

Dubey, Ashutosh. “Immigrant Experience in Jhumpa Lahiri‟s Interpreter of Maladies”. The Journal of Indian Writing in English 30. 2 (2002): 22-26.

2. Giri, Bedprasad. „Diaspora.‟ Journal of Transnational Studies, 16 1/2, (2007) Jha, Paramanand. Home and Abroad: Jhumpa Lahiri's Interpreter of Maladies. The Indian Journal of English Studies, Vol. XXXVIII (2000-2001).

3. Nayar, Aruti. An Interpreter of Exile. Spectrum The Sunday Tribune. May 2000. 4.Rao, V Jaya Lakshmi. “Jumpa Lahiri: A Perceptive Interpreter of Maladies.” Poetcrit 19.1 (Januray 2006): 19-25.

Jin Renshun. “Love and Sorrow: A View of Jhumpa Lahiri’s Fiction.” Chinese Comparative Literature (3) 2014: 194-203.

Kamara, Madhoo. “Interpreting Human Values in Interpreter of Maladies.” Ed. Suman Bala. Jhumpa Lahiri: The Master Storyteller. New Delhi: Khosla Publishing House, 2002: 124-131.

Lahiri, Jhumpa. The Interpreter of Maladies. New York: Houghton Mifflin Harcourt, 1999. Moussa Pourya Asl et. al. “Panoptic spaces and the framings of South Asian diaspora in Jhumpa Lahiri’s selected short stories.” Cogent Arts and Humanities. (1) 2020: 1-13.

Neutill, Rani. “Intimate Awakening: Jhumpa Lahiri, Diasporic Loss, and the Responsibility of the Interpreter.” Eds. Lavina Dhingra & Floyd Cheung. Naming Jhumpa Lahiri: Canons and Controversies. Lanham: Lexington Books, 2012: 117-132.

Downloads

Published

2023-03-18

How to Cite

Rahman, M. M. (2023). Transcultural Dilemma and Identity Crises in Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies. Integrated Journal for Research in Arts and Humanities, 3(2), 31–37. https://doi.org/10.55544/ijrah.3.2.6

Issue

Section

Articles